به گزارش خبرگزاری «حوزه»، آیتاالله سید جمالالدین دینپرور در جلسه شورای مدیران پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی که در سالن مرکز همایشهای غدیر برگزار شد،با اشاره به پیشرفتهای حوزههای علمی و موسسات حوزوی بیان کرد: مفتخریم که به برکت انقلاب اسلامی صدها موسسه، آثار و شخصیتهای حوزوی در ابعاد مختلفی بوجود آمده است که در دنیای علم و تحقیق و حتی در دانشگاهها این آثار مطرح و قابل استفاده است.
این مفسّر و مترجم نهجالبلاغه با بیان اینکه هر چه پیشتر میرویم، استقبال مردم، فرهیختگان، حوزویان و دانشگاهیان هم در داخل کشور و هم خارج از کشور از نهجالبلاغه بیشتر میشود، افزود: در سال گذشته بنیاد نهجالبلاغه برنامهای برای ارتباط با کسانی که در رابطه با نهجالبلاغه کار میکنند، اجرا کرد که طبق این برنامه مشخص شد که حدود ۱۲۰ مرکز و موسسه با نهجالبلاغه در ارتباط هستند و حتی آثاری هم در این ارتباط دارند که تلاش کردیم این آثار و نظراتشان را جمع آوری کنیم و در اختیار علاقهمندان بگذاریم.
وی با اشاره به شبهاتی که در درباره نهجالبلاغه مطرح میشود، تصریح کرد: گاهی در برابر این پیشرفت و استقبال و این آثاری که هست شبهاتی مطرح میشود که اگرچه این شبهات پایه علمی ندارند، اما میتواند فضا را تا حدودی خراب کنند.
آیتاالله دینپرور یکی از این شبهات را عدم سندیت نهجالبلاغه عنوان کرد و افزود: در پاسخ به این شبهه میگوییم که نهجالبلاغه سند دارد و یک کتاب شناسنامهدار است و از نظر علماء و فقهاء در طول تاریخ تلقی به قبول شده است و حتی غیر از این در کتابهای مختلف دیگری خطبهها و نامهها درج شده است.
این مفسر و مترجم بزرگ نهجالبلاغه با بیان اینکه نکاتی که مرحوم شریف رضی در نهجالبلاغه آوردهاند نشان میدهد که ایشان با یک دقت ویژه و وسواس بسیار اینها را گزینش کردهاند، ادامه داد: شریف رضی یکی از شخصیتهای مهم دینی محسوب میشود، اگرچه برخی ایشان را فقط شاعر و ادیب دانستهاند ولی در واقع ایشان محدث و فقیه هم بوده است، و در کنگره ششم نهج البلاغه که محل بحث شیخ رضی بود، با تحقیقاتی که اندیشمندان انجام دادند نظرات فقهی ایشان در ۵۲ باب فقهی جمعآوری شد.
وی با بیان اینکه شریف رضی نهجالبلاغه را به کتاب من لایحضره الفقیه، تشبیه کرده است، گفت: ایشان در ابتدای نهجالبلاغه نوشتهاند که بهترینها را انتخاب کرده است، لذا اگر حدیثی از نظر سند معلوم نباشد به بهترینها توصیف نمیشود.
آیتالله دینپرور ادامه داد: برخی هم تقطیع شریف رضی را مورد ایراد گرفتهاند، که این تقطیع ممکن است مورد تغییر در معنا شود که اتفاقا یکی از علل ماندگاری نهجالبلاغه، گزینش و تقطیع شریف رضی است.
این مفسر و مترجم بزرگ نهجالبلاغه ادامه داد: انتخاب و تقطیع شریف رضی بسیار مهم است، زیرا ایشان به عنوان یک فقیه و محدث بر منابعی اشراف داشتهاند که متاسفانه در اختیار ما نیست و از بین رفتهاند و همچنین با توجه به فقاهتی که ایشان داشته است، اگر فقیه بخواهد یک فتوایی بدهد تنها به یک روایت بسنده نمیکند و همه روایات باب را ملاحظه میکند و سپس نظر میدهد.
وی با بیان اینکه تقطیع مرحوم رضی به مفهوم حدیث و منظور امام خلل و اختلالی وارد نکرده است، افزود: کتاب نهجالبلاغه کتاب معتبری است که در طول تاریخ در آسیای میانه در حدود ۲۰۰۰ نسخه ترجمه شده است و به برکت این کتاب بیش از دو هزار نفر شیعه شدهاند.
آیتالله دینپرور با اشاره به این مطلب که نهجالبلاغه اختصاص به شیعیان ندارد، ادامه داد: در نهجالبلاغه حقایقی وجود دارد که ما را محتاج به مطالعهی آن میکند، و پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی در این زمینه میتواند همفکری و همکاری داشته باشد و در این زمینه گام های بلندی بردارد.
این مفسر و مترجم نهجالبلاغه در ادامه به عهدنامه امام علی علیهالسلام به مالک اشتر اشاره کرد و افزود: ما باید دکترین حکومت علوی را به دنیا عرضه کنیم، در رابطه با نهجالبلاغه و عهدنامه شاید دهها شرح و ترجمه نوشته شده است ولی هیچ کدام از آنها مناسب با زمان حاضر نیست و همه در دوران قبل از انقلاب اسلامی بوده است، بنابراین امروزه باید تحقیق در باره عهدنامه و خود نهجالبلاغه به شکل طرح و لایحه مورد بررسی قرار گیرد.
وی ادامه داد: نهجالبلاغه باید در نظام قانونگذاری اجرایی کشور وارد شود و برای اداره کشور باید از آن استفاده کرد، مثلا در مورد مالیات که بحث مهم کشور است در نهج البلاغه نکات مهمی اشاره شده است که باید به روی این خطبهها به عنوان دستور و قانون کار کنیم و آنها را به مجلس و دولت ارائه دهیم.
آیتالله دینپرور لزوم ترجمهی نهج البلاغه به زبانهای مختلف را مورد توجه قرار داد و تصریح کرد: کتاب عهدین به ۱۲۰۰ زبان دنیا ترجمه شده است و این در حالی است که نهجالبلاغه به ۳۰ زبان بیشتر ترجمه نشده است و ترجمههایی هم که شده، خیلی قدیمی است و با اصطلاحا ت امروز همخوانی ندارد و همچنین از سوی دیگر در برخی از زبانها مانند زبان آلمانی هیچ ترجمهای از نهجالبلاغه نداریم.
این مفسر و مترجم نهجالبلاغه در پایان گفت: باید ستادی برای ترجمه نهجالبلاغه در پژوهشگاه و مراکز همسو تشکیل شود و تقسیم کاری صورت بگیرد و ترجمههای وزینی از نهجالبلاغه صورت گیرد.